To Autumn 秋颂

巴士英语更新于2021-03-24 14:41  浏览 手机访问

手机扫二维码访问该网页

 I

Seasons of mists and mellow fruitfulness,

Close bosom-friend of the maturing sun;

Conspiring with him how to load and bless,

With fruit the vines that round the thatch-eves run;

To bend with apples the moss'd cottage-trees,

And fill all fruit with ripeness to the core;

To swell the gourd, and plump the hazel shells,

With a sweet kernel; to set budding more,

And still more, later flowers for the bees,

Until they think warm days will never cease,

For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells. 

To Autumn 秋颂

参考中文译文

雾气洋溢、果实成熟的秋,

你和成熟的太阳成为伙伴;

你们密谋用累累的珠球,

缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;

使屋前的老树背负着苹果,

让熟味透进果实的心中,

使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,

好塞进甜核;又为了蜜蜂,

一次一次开放过迟的花朵,

使它们以为日子将永远缓和,

因为夏季早填满它们的粘巢。             

II

Who hath not seen thee oft amid thy store?

Sometimes whoever seeks abroad may find

Thee sitting careless on a granary floor,

Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;

Or on a half-reap'd furrow sound asleep,

Drows'd with the fume of poppies, while thy hook

Spares the next swath and all its twined flowers:

And sometimes like a gleaner thou dost keep

Steady thy laden head across a brook;

Or by a cider-press, with patient look,

Thou watchest the last oozings hours by hours.

参考中文译文

谁不经常看见你伴着谷仓?

在田野里也可以把你找到,

你有时随意坐在打麦场上,

让发丝随着簸谷的风轻飘;

有时候,为罂粟花香所沉迷,

你倒卧在收割一半的田垄,

让镰刀歇在下一畦的花旁;

或者,像拾穗人越过小溪,

你昂首背着谷袋,投下倒影,

或者就在榨果架下坐几点钟,

你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。

 III

Where are the songs of Spring? Ay, where are they?

Think not of them, thou hast thy music too, -

While barred clouds bloom the soft-dying day,

And touch the stubble-plains with rosy hue;

Then in a wailful choir the small gnats mourn

Among the river shallows, borne aloft,

Or sinking as the light wind lives or dies;

And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;

Hedge-crickets sing; and now with treble soft;

The red-breast whistles from a garden-croft;

And gathering swallows twitter in the skies.

参考中文译文

啊,春日的歌哪里去了?但不要

想这些吧,你也有你的音乐——

当波状的云把将逝的一天映照,

以胭红抹上残梗散碎的田野;

这时啊,河柳下的一群小飞虫

就同奏哀音,它们忽而飞高,

忽而下落,随着微风的起灭;

篱下的蟋蟀在歌唱,在园中;

红胸的知更鸟就群起呼啸;

而群羊在山圈里高声默默咩叫;

丛飞的燕子在天空呢喃不歇。

 


网友评论

()交流QQ群238230767

猜你喜欢

  • A special letter 一封特殊的信

    A special letter 一封特殊的信

    Dear World: 亲爱的世界: My son starts school today. 我的儿子今天就要开始上学读书了...
    2014-07-15 1.49万阅读
  • Process of Growth 成长的过程

    Process of Growth 成长的过程

    Human growth is a process of experimentation, trial, and error, ultimately leading to wisdom. 人的成...
    2015-12-02 4380阅读
  • Promise 永恒的承诺

    Promise 永恒的承诺

    In 1989 an 8.2 earthquake almost flattened America, killing over 30,000 people in less than four minu...
    2014-07-15 3685阅读
  • My Forever Valentine 我永远的情人节

    My Forever Valentine 我永远的情人节

    My Forever Valentine The traditional holidays in our house when I was a child were spent timing elabo...
    2014-07-15 1.2万阅读
  • The Most Loved Place 至爱之地

    The Most Loved Place 至爱之地

    The Most Loved Place 至爱之地 The most loved place, for me, in this country has in fact been many...
    2018-08-19 1670阅读
  • Teachers of Love 爱的老师

    Teachers of Love 爱的老师

    I have had so many teachers in my life, but those I have valued most are the teachers who taught me a...
    2014-07-15 2.1万阅读

热点英语诗歌

推荐英语诗歌